endast ny
Crenne, Hélisenne de (2023 [1541]). Les quatre premiers livres des Eneydes du treselegant poete Virgile, Traduictz de Latin en prose Francoyse, par ma dame Helisenne. Edition critique Upplaga 1
En 1541, l'autrice et traductrice connue sous le nom d'Hélisenne de Crenne a fait publier une adaptation en prose française des quatre premiers chants de l'Énéide de Virgile. Le cas de Crenne, une femme s'attaquant à l'oeuvre classique qui fut peutêtre la plus appréciée de son époque, est à tout le moins exceptionnel et les Eneydes, le quatrième et dernier livre publié sous ce nom de plume, occupent à notre avis une place particulière dans sa production, constituant à bien des égards la clé de voÛte de son œuvre. En s'éloignant en partie de l'épopée virgilienne, la traductrice y apporte du nouveau dans le but de la rendre actuelle et importante aux yeux de ses lecteurs et lectrices. Alors que les trois premiers ouvrages de cette femme érudite semblent avoir rencontré beaucoup de succès, avec au moins huit éditions entre 1538 et 1560 pour le premier, sa version de l'Énéide n'a pas connu d'édition intégrale ultérieure à celle de 1541. Le présent volume contient, outre les Eneydes, une introduction situant l'ouvrage dans son époque, ainsi qu'une comparaison entre le texte crennois et celui de Virgile. Il y est aussi fait un rapprochement avec, entre autres, la traduction précédemment réalisée par Octovien de Saint-Gelais, dont Hélisenne de Crenne s'est, semble-t-il, fortement inspirée. Nous reproduisons les gravures de l'édition de Denis Janot et nous avons ajouté un glossaire pour faciliter la lecture. Cette édition critique vient ainsi compléter la liste des publications de l'œuvre signée Hélisenne de Crenne.
Upplaga: 1a upplagan
Utgiven: 2023
ISBN: 9789179631390
Förlag: Acta Universitatis Gothoburgensis
Format: Häftad
Språk: Franska
Sidor: 348 st
En 1541, l'autrice et traductrice connue sous le nom d'Hélisenne de Crenne a fait publier une adaptation en prose française des quatre premiers chants de l'Énéide de Virgile. Le cas de Crenne, une femme s'attaquant à l'oeuvre classique qui fut peutêtre la plus appréciée de son époque, est à tout le moins exceptionnel et les Eneydes, le quatrième et dernier livre publié sous ce nom de plume, occupent à notre avis une place particulière dans sa production, constituant à bien des égards la clé de voÛte de son œuvre. En s'éloignant en partie de l'épopée virgilienne, la traductrice y apporte du nouveau dans le but de la rendre actuelle et importante aux yeux de ses lecteurs et lectrices. Alors que les trois premiers ouvrages de cette femme érudite semblent avoir rencontré beaucoup de succès, avec au moins huit éditions entre 1538 et 1560 pour le premier, sa version de l'Énéide n'a pas connu d'édition intégrale ultérieure à celle de 1541. Le présent volume contient, outre les Eneydes, une introduction situant l'ouvrage dans son époque, ainsi qu'une comparaison entre le texte crennois et celui de Virgile. Il y est aussi fait un rapprochement avec, entre autres, la traduction précédemment réalisée par Octovien de Saint-Gelais, dont Hélisenne de Crenne s'est, semble-t-il, fortement inspirée. Nous reproduisons les gravures de l'édition de Denis Janot et nous avons ajouté un glossaire pour faciliter la lecture. Cette édition critique vient ainsi compléter la liste des publications de l'œuvre signée Hélisenne de Crenne.
427 kr449 kr
5% studentrabatt med Studentapan
Varje vecka tillkommer tusentals nya säljare. Bevaka boken så får du meddelande när den finns tillgänglig igen.